cabecera 1









En este blog puedes encontrar información sobre diferentes temas relacionados con Valdealgorfa: historia, cultura, medio natural, o cualquier otro que pueda ser considerado de interés.

Te animamos a enviar tus artículos, colaboraciones, aclaraciones y comentarios, que serán publicados en este mismo blog. Muchas gracias.



sábado, 1 de enero de 2022

La hacienda municipal en el siglo XVIII (I)
Ingresos y gastos

 


A partir de la introducción en España de la dinastía borbónica y la supresión de los fueros aragoneses, Felipe V, tomó diversas medidas tendentes a unificar las haciendas locales aragonesas y equipararlas a las castellanas.

Antiguo Mesón

Todo ello culmina en la Real Instrucción de 30 de julio de 1760 tendente a sanear y racionalizar las haciendas concejiles y, según la cual, además de otros asuntos, se estipula la creación para cada municipio de un reglamento de ingresos y gastos, si quiere presupuesto, que no podía ser sobrepasado bajo ningún concepto.

Los municipios, con sus haciendas o base económica controladas y mermadas por la acción estatal, pierden la gestión global de sus recursos y funciones, al prestar menores y peores servicios a los vecinos, y se sitúan a un paso de la pérdida de lo poco que les quedaba de autonomía(1).

A lo largo del tiempo, particularmente en Valdealgorfa a partir de la Concordia aprobada en 1629, los municipios contaron con fuentes de ingresos propias destinadas a cubrir sus numerosas obligaciones y gastos. Entre ellos, los ayuntamientos debían atender a la conservación de las propiedades del concejo como calles y edificios (molino, fuentes, graneros…) o habían de sufragar gastos corrientes como los generados por la instrucción pública, maestro de primeras letras, la sanidad (médico, boticario, veterinario…), oficios varios (cortante, dulero…), policía (guardas del municipio y de montes), y, como no, los derivados de celebraciones públicas, fiestas patronales, toros, etc.

miércoles, 1 de diciembre de 2021

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Pel-Pic)
(XXVII)

 

Pelarza: Peladura, mondadura. Es derivado latino de pilare = pelar, quitar el pelo, de pilus = pelo, al que se le ha añadido una terminación despectiva.

Pelmudar: Cambiar el pelo los animales. Es palabra que procede del catalán adaptada a nuestra lengua. Está compuesta de pel, del latín pellis = piel, y mudar, del también latín mutare = mudar, alterar, cambiar.

Pellocón: Rebullo de pelos o porción de ellos que pueden ser arrancados de un puñado. Deriva de pelo, palabra a la que ha añadido un aumentativo-despectivo.

Peput: Abubilla, clase de pájaro, puput. El origen del nombre es onomatopéyico por imitación de su canto put-put, tal vez aquí con influencia de Pepe.

El perche. Valdealgorfa
Perche: Tramo de la calle cubierto por casas. Porche, cobertizo. Del catalán porxe, aunque los etimólogos catalanes dicen que es origen incierto posiblemente de un bajo latino parricu, tal vez de origen prerromano. Para otros es un derivado del latín porticus = galeria, pórtico, lonja, atrio.

Perdigacho: Macho de la perdiz. Del latín perdix, -īcis, y este del griego pérdix, -ikos, del mismo significado, más un aumentativo –acho, procedente del latino –aceus.

Perruchán-a: Perro fachoso. Persona vaga, perezosa. Es palabra derivada de perro, siendo esta de origen incierto. La acepción del diccionario de persona despreciable no es utilizada por estos lugares y siempre se hace con el sentido de holgazán, vago o perezoso. A la palabra origen se añade un aumentativo-despectivo.

lunes, 1 de noviembre de 2021

Plantas medicinales de nuestro entorno: El manrubio o, más propiamente, marrubio

 

Planta vulgar y común, poco conocida por sus efectos medicinales aunque de uso habitual en las boticas del siglo XIX.

El Marrubium vulgare L. es una planta perteneciente a la familia de las Labiadas o Lamiaceas, familia ampliamente representada en nuestros pagos por 19 géneros y 36 especies, dos de ellas de Manrubio.

Marrubium vulgare L.
El nombre científico, es de etimología dudosa, la más aceptada es la que dice que viene del latín marrubĭum, y este de las palabras hebreas mar = amargo y rob = jugo; refiriéndose al sabor amargo de esta planta, muy apreciada por sus cualidades medicinales desde la más remota antigüedad. Para otros, aunque menos probable, es que el nombre se refiera a Maria urbs (San Benedetto dei Marsi), una antigua ciudad de Italia; y aún, todavía para otros, podría derivar del latín marcidum = marchito, flaco, decaído, porque las hojas del marrubio blanco están arrugadas, como marchitas.

En cuanto al nombre común, el más habitual, manrubio o malrubio, es el que deriva del científico latino, pero tambien se le ha llamado camarruego, marruego, malvarrubia, malva de sapo, malrubí, malroig o juanrubio.

viernes, 1 de octubre de 2021

Documentos del siglo XVI
Testamento de Jayme Cases (1555)



Dentro de los protocolos notariales de Anton Miravet otro capítulo significativo es el de los testamentos. Comienzo la muestra con este incompleto de Jayme Cases, uno de los propietarios importantes en la localidad por aquellos años(1).

Testamento de Jayme Cases

Die xxviiii mensis decembris anno millessimo quingentessimo quinquagessimo quinto en el lugar de valdalgorfa barryo de la villa de alcanyz ----------------------------------------------------

Grabado S. XVI -fragmento-

Eodem die en el dicho lugar el honorable jayme cases labrador fijo de gabriel habitante en el dicho lugar estando enfermo y en su buen seso en de grado en cessando revocando y annullando todos y qualesquiere testamentos codicillos y otros quales quiere ultimas boluntades por el ante de agora fechos en agora de nuebo faze y ordena este su ultimo testamento ultima boluntad ordinacion dispossicyon de todos sus bienes assi mobles como sedientes en en la forma y manera siguiente------------------------------------------------------------------------------------

miércoles, 1 de septiembre de 2021

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: P-Pei)
(XXVI)

 

P

Padrusco: Macho de los pájaros, particularmente del gorrión. Es palabra derivada de padre, del latín pater, del mismo significado. Aclarar que en este caso la terminación –usco no es despectiva sino aumentativa.

Padrusco

Paga: Propina que se suele dar a los niños en domingo o festivo. Es palabra derivada de pagar, del latín pacāre = apaciguar, calmar, satisfacer (de acuerdo con lo de apaciguar y calmar pero satisfacer…depende de la cantidad).

Paicer // Paicido: Parecer. Aparecer // Parecido. Aparecido. Deriva del latín vulgar parescĕre, derivado a su vez del clásico parēre = parecer, comparecer, aparecer, presentarse. No es una forma propiamente aragonesa sino una forma vulgar de la solución fonética castellana.

Pagentar: Apacentar. Palabra procedente del latín pascens, -entis, participio de pascĕre = apacentar, llevar a pacer.

Pajuzo: Paja a medio pudrir / Paja menuda que cubre el suelo. Palabra nombrada en el diccionario de la lengua como aragonesismo, derivada del latín palea = paja, cascabillo de los cereales.