cabecera 1









En este blog puedes encontrar información sobre diferentes temas relacionados con Valdealgorfa: historia, cultura, medio natural, o cualquier otro que pueda ser considerado de interés.

Te animamos a enviar tus artículos, colaboraciones, aclaraciones y comentarios, que serán publicados en este mismo blog. Muchas gracias.



miércoles, 14 de agosto de 2019

Sobre algunos enseres y objetos de una casa de pueblo en el siglo XVII (II)



Si en un artículo anterior veíamos una de las consecuencias de la guerra con Francia para los franceses residentes en el pueblo en 1635, en este vamos a analizar, a través de los términos utilizados en la escritura, aquellos elementos léxicos que se refieren a los enseres y bienes personales de aquellos mismos extranjeros habitantes en Valdealgorfa, siempre teniendo en cuenta el punto de vista reducido que nos proporciona el citado documento(1):

Alambre (sic = alanbre): Material del que están hechos los calderos. Variante de arambre, en castellano bronce, cobre o latón. Del latín aeramen, de aes aeris, del mismo significado (Siglo XIII).
Amprado, amparado: En su acepción de usado, empleado, gastado. Del catalán medieval aemprar, del latín vulgar adimperare = pedir, de impero = mandar, ordenar (siglo XIII).
Bacía de masar (imagen de Wikipedia)
Arca: baúl, cofre, que podía servir también de mesa o banco; junto con la cama y la silla era mobiliario propio de todos los estamentos sociales desde tiempos medievales. Del latín arca, del mismo significado (Siglo XII).
Arroba (sic = roba): Medida de peso de valor variable según épocas y lugares que en nuestro pueblo venía a tener 12,5 kg. Del árabe ar-roub = cuarta parte, porque se refería a la cuarta parte de un quintal (50 Kg.) y que en Aragón contenía 36 libras (Siglo XIII).
Bacía (de masar): Artesa usada para diferentes fines: para masar, en este caso llamadas masaderas, dar de comer a los cerdos, para salar sus piezas, pisar uvas, trascolar vino, etc… Del latín vulgar baccea, del mismo significado; a través del francés bassie, tal vez del céltico bacca (Siglo XIV).

jueves, 1 de agosto de 2019

Una consecuencia de la guerra franco-española (1635-1659) en Valdealgorfa (I)



Este conflicto franco-español se enmarca dentro de la denominada Guerra de los Treinta años (1618-1648) que enfrentó a las principales potencias europeas. Francia, que no era parte beligerante desde el principio, tras la victorias de las tropas españolas y del Sacro Imperio Romano Germánico sobre las suecas en la batalla de Nördlingen, decide intervenir intentando debilitar la posición del Imperio o de la propia España, actuando directamente y declarando la guerra a España el 19 de marzo de 1635.

Felipe IV (Velazquez, 1635)
La inmigración gala a tierras aragonesas había sido una constante desde comienzos de la época moderna hasta el punto de que la monarquía española consideró necesario tomar medias contra la población de aquella nacionalidad afincada en nuestros territorios, ante el temor de una rebelión interna de los elementos franceses.

Según las estimaciones realizadas por entonces, una quinta parte de la población aragonesa era francesa en el último cuarto del siglo XVI, una cuarta parte a principios del XVII y hasta un tercio en el momento que nos ocupa. A partir de aquí, como consecuencia de la guerra y la toma de medidas drásticas por parte de la corte, la población franca en el reino comenzará a disminuir.

lunes, 15 de julio de 2019

Plantas medicinales de nuestro entorno: la doradilla


La planta que hoy me ocupa, Ceterach officinarum, es un pequeño y escaso helecho de apenas un palmo de altura como máximo, que crece sobre las paredes de piedra, peñascos y algunos otros lugares umbríos.

La doradilla
Su nombre científico procede del árabe çetrac = ceteraque, nombre de esta planta, que dicen que significa “pared húmeda”, por su hábitat. A su vez, ésta, tiene su origen en el la palabra del mismo idioma satiray nombre con el que se designaba a la doradilla y otras plantas, de xptrac = nombre de un medicamento de origen indio. De aquí pasó al griego kitarák y al latín ceterac.

El nombre vulgar de doradilla procede del latín vulgar dauratus, y éste de auratus, de aurum = oro, con una terminación diminutiva, por el color dorado brillante del envés de las hojillas.

Sus frondes, las hojillas, están agrupadas en la base formando una especie de roseta. Estas hojillas, lobuladas en los márgenes, son de color verde mate por el haz y doradas por el envés. El reverso contiene los esporangios, lugar donde se encuentran las esporas, que son unos órganos en forma de pequeñas escamas doradas, de ahí que su nombre vulgar sea el de doradilla. Con tiempo seco, las hojas se enrollan a lo largo de la hoja presentando los esporangios al exterior por lo que parece que la planta está seca. Con tiempo húmedo las hojas se despliegan presentándose en toda su lozanía.

lunes, 1 de julio de 2019

A propósito de la casa-palacio del barón de Andilla en Valdealgorfa



En la cartelería que nos informa a la entrada del pueblo de los monumentos y servicios que tenemos en la localidad, vemos, entre los primeros, la Iglesia, el Convento y la casa-palacio del Barón de Andilla.

Ya en alguna otra ocasión he mostrado mi oposición a que ésta última reciba ese nombre, pues con ello arrebatamos a los promotores reales su autoría y desposeemos al edificio de parte de su historia.

La Casa de los Puch, en Valdealgorfa

Digamos que fue Antonio Miravet y Puig, uno de los adalides de la independencia del pueblo, a decir de Pardo(1), quien la levantó en los últimos años del siglo XVI. Fue su familia, los Puch, la heredera y poseedora de ella hasta que por cuestiones de enlaces matrimoniales pasó a la familia Garcés unida después por otro negocio matrimonial con la de los barones de Andilla.

Pero, veamos en detalle estas alianzas:

sábado, 15 de junio de 2019

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Esg- Est )
(XV)



Esganguillau: Desvencijado. Hecho polvo de tanto trabajar. Su etimología parece estar relacionada con el galaico-portugués canga, de una base prerromana *kham = doblado, curvado, y que se mantiene también en el gallego descangallar => escangallar o en el portugués escangalhar = quebrar, destruir, descoyuntar.

Esgarrañar // Esgarrañá: Arañar // Arañazo. Parece palabra compuesta de esgarrar y arañar. Dice el diccionario que garra tiene como origen garfa = uña de la mano de los animales, procedente del árabe hispánico garfa = puñado, cantidad que se coge con una mano, por influjo de garfio. Otros dicen que el origen está en una base prerromana *karrank = gancho.

Una rama esguellada
Esgarrapar: Rascar, arañar la tierra. Dicen que la palabra es un cruce entre esgarrar, en este caso con acepción de desgarrar, y arrapar = coger con la mano, atrapar, vocablo que procede del gótico *hrapon y a su vez del alto alemán medio raffen = arrebatar. Como en el caso anterior otros ven su origen en una raíz prerromana *karrob = mano.

Esguellar // Esguellarse // Esguellón: Rasgar, desgajar, esgarrar // Rasgarse, desgajarse la rama de un árbol // Enganchón, rotura, desgarrón. Derivado de gajo como parte de un todo, en aragonés gallo = gajo, pepita de un fruto seco o de una fruta de hueso, del latín vulgar galleus = semejante a una agalla de roble o de encina.