cabecera 1









En este blog puedes encontrar información sobre diferentes temas relacionados con Valdealgorfa: historia, cultura, medio natural, o cualquier otro que pueda ser considerado de interés.

Te animamos a enviar tus artículos, colaboraciones, aclaraciones y comentarios, que serán publicados en este mismo blog. Muchas gracias.



Mostrando entradas con la etiqueta Vocabulario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Vocabulario. Mostrar todas las entradas

miércoles, 20 de junio de 2018

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Cej-Ciz)
(VIII)


Cejo: Nublado sobre el horizonte a la puesta de sol. Es del mismo origen que ceja, del latín cilium, de significado similar.

Celigarda (Hacer la): Enredar, hacer soserías. Llover poco e intermitentemente impidiendo realizar labo­res en el campo. Lluvia helada, capa fina de nieve o mucho rocío. Cosa de textura blanda. Como se ve es palabra de múltiples y diversas acepciones pero de composición y etimología desconocida. Podría ser que tuviera el mismo origen que cellisca, de un verbo cellar = con sentido de azotar?

Celinpuga: Prenda de vestir desastrada y de poco abri­go. Trapo viejo. Es deformación del nombre de un tejido medieval llamado filimpua, palabra derivada del latín filum = hilo y pugia = púa, tal vez por tratarse de un tejido realizado con el hilado de las hebras que quedan entre las púas del cardador.

Cepos
Ceñar: Hacer señas o guiños. Dice el diccionario que esta palabra viene del latín tardío cinnus = señal que se hace con los ojos.

Cepo: Torpe, lerdo. Esta palabra es una abreviada de ceporro, nombre que significa exactamente cepa de la vid que por vieja e improductiva se arranca para alimentar el fuego. Viene del latín cippus = estaca, leño, por extensión tronco.

Cepos: Trampas para pájaros. Es palabra común en Español, pero lo que quiero traer aquí es la expresión “Parar los cepos” = Colocar esta clase de trampas, que en otras partes sería poner o plantar los cepos. Parar es palabra que deriva del latín parare = preparar, ni de ponere = poner, ni de plantare = plantar.

martes, 10 de abril de 2018

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Car-Caz)
(VII)



Cara: Hacia (indicando dirección). Como se adivina, viene de la misma palabra latina con el mismo significado. En este caso quiero indicar la expresión característica “cara….” sustituyendo a la preposición “hacia….”, porque aunque diga el diccionario que está en desuso, yo en el pueblo la oigo casi todos los días.

Carada: Descaro, desaire. Del mismo origen etimológico que la anterior pero, en este caso indicando que “hay que tener mucha cara para dar o hacer a otro una carada”.

Lleno, a caramull
Carajo: Exclamación que demuestra asombro. Miembro viril. Era habitual hace años emplearla como exclamación pero hoy casi no se oye en ninguna de las dos acepciones. Etimológicamente es palabra de origen incierto y discutido, aunque a mí me gusta la de hacerla proceder del latín charax, procedente a la vez del griego charaks = palo, estaca.

Caramull o caramullo: Colmo, cantidad que rebasa y levanta más que los bordes de la medida. El diccionario, como cada cual, a veces lo resuelve de la manera más fácil: se limita a decir que es “de origen incierto” y se queda tan ancho; eso sí dice que se usa en Aragón.

domingo, 11 de febrero de 2018

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Cam-Cap)(1)
(VI)


Camaliga: Cinta, generalmente de color, con la que se su­jetaban las medias por debajo de la rodilla. Esta palabra proviene de otras dos latinas, camba = pata, pierna y liga de ligare = atar. La primera parece proceder a su vez del griego kampe = articulación, curva, recodo, que es la que ha dado lugar a pata y pierna en varios idiomas.

Camallí-camallá: Forma de montar a horcajadas. Como fácilmente puede observarse la etimología es la misma que la de la palabra anterior, más los dos adverbios de lugar, proximidad y lejanía, que no requieren explicación; con una pierna a cada lado del animal, ¡vamos!

Cambear, cambeo: Cambiar, intercambiar, trocar. Todo sea por hacerlo difícil y hablar mal, ya que la voz procede del celta y nos llega a través del latín tardío cambiare, del mismo significado, por lo que no hay razón para “cambearla”.

Campanar: Campanario. Como se ve, la definición de campanar no es diferente de la de campanario, pero la palabra no está en el diccionario. Viene de campana, palabra ésta que se recogió del latín tardío; y como parece que estos instrumentos se empezaron a usar en la región italiana de la Campania pues de allí se tomó su nombre.

Canales y canaeras
Campar: Mantenerse con vida, sobrevivir, estar bien de salud. Con el mismo significado que el italiano campare, diferente que en español. Dicen que proviene de campo pero a mí me parece mejor tomarla con sentido de campear = salir a pacer, y como el que come escapa…

Canal: Depresión que forman las tejas del tejado para desagüe. Comedera para el ganado. Del latín canalis = tubo, ranura, del mismo origen que caña y cañuto, por la forma de media caña de estos elementos.

miércoles, 10 de enero de 2018

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Cab-Cal)(1)
(V)


Cacera: Cacería, partida de caza; también cantidad de caza o de animales por cazar. Del latín vulgar captiare, derivado del latín captare = intentar coger', tratar de alcanzar, de capere = coger.

Cachapera y cachapo: Madriguera de conejos; cría del conejo, gazapo. Esta palabra es de origen incierto, que parece proceder del occitano catxap, y que está ampliamente documentada en aragonés. Dicen que al cachapo se le da este nombre porque, cuando se ve amenazado, intenta protegerse acachándose.

Cachillá o cachillada
Cachillá: Camada, parto del animal que da a luz muchos hijos. Por extensión, grupo bullicioso de niños. Dice el diccionario que la palabra procede del latín catulus = cría, cachorrillo.

Cacho: Agachado, gacho. Dice el diccionario que está relacionado con agachar por lo que presenta un origen incierto. Se trataría de un participio similar a agachado que procedería del latín pero yo no lo tengo claro.

Cachola: Agujero que se utiliza como refugio de ani­males. Madriguera. Es semánticamente similar a cazuela y de la misma etimología. Como la siguiente, tendría como base la palabra cazo, etimológicamente de origen incierto.

domingo, 10 de diciembre de 2017

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Boñ-Bus)(1)
(IV)


Boño: Chichón y también abolladura, meque. Es una palabra de procedencia incierta, que me gusta poner en relación con la siguiente, entrando ambas en el rincón oscuro de las etimologías desconocidas pero, para mí, semejantes. Aunque abollar dicen que deriva del latín bulla = burbuja; vamos, como bulto, pero hacia dentro.

Boñigo: Cada una de las porciones del excremento de ganado caballar. Es palabra de etimología discutida. Semánticamente inconsistente con la que le hace derivar de (merda) bovinica = excremento de vacuno-; parece más lógica la propuesta de una base bonn- o bunn-, con sentido de bulto o chichón, que entra a formar parte de palabras como bulto o buñuelo, por no hablar de abón = habón. Probablemente derivada de la antigua palabra boño, y esta del gótico buggjo = grumo.

Bordizo de olivera
Bordizo: Acebuche, olivo silvestre no injertado. Palabra cuyo origen está en el latín tardío burdus = bastardo, mulo, que no da fruto, de la misma procedencia que burdel, más un sufijo –izo, que le da un significado de semejanza o propensión.

Borra: Pelusa o vello. Golpear, pegar, en la expresión “vas a llevar borra”. Proviene del latín tardío burra = lana corta, pelusa. La segunda acepción por la pelusa o lanilla residual que sale al varear o golpear la lana con la vara para ahuecarla.

Borrufalla: Hojarasca. Cosa de relleno y poca importancia. De origen incierto pero del mismo origen que la palabra anterior.

domingo, 5 de noviembre de 2017

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Bad-Boll)(1)
(III)


Badallar: Bostezar. Es palabra que viene del latín batacŭlāre = bostezar, derivada de batare ‎= abrir, de donde se incorporó al léxico. Es palabra común al occitano, catalán y aragonés.

Badina: Charco de agua de lluvia que se encuentra en los caminos, con preferencia en lodazales o arcillas impermeables. Es del mismo origen que badén y deriva del árabe hispánico que a su vez lo hace del árabe clásico batin = hundimiento, depresión del suelo.

Badoc
Badoc, badoque: Flor de la calabaza. Fácilmente podría dársele la misma procedencia que a bodoque, pero no hay coincidencia semántica. Parece ser de origen catalán, de badar = facultad de abrirse, de donde badoc = flor o fruta que se abre en la propia planta al madurar, como la flor de la calabacera o la mangrana. Etimológicamente similar a badallar, de batare = abrir.

Baladrear: Vociferar, dar gritos sin dirigirse expresamente a nadie. En este caso es acción propia de persona que da baladros = gritos, alaridos; del latín balatro del mismo significado.

domingo, 15 de octubre de 2017

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Alp-Avi)(1)
(II)


Alparcero(a): Chismoso(a), alcagüete(a). Dicen que procede del artículo árabe al- y la palabra aparcero, que a su vez lo hace del latín partiarius = partícipe, por lo que un alparcero vendría a referirse a alguien amigo de meterse en lo que no le llaman y que además lo difunde con malicia o mala intención.

Alzar: Guardar, recoger. Según una de las acepciones recogida en el diccionario RAE singnifica recoger, guardar u ocultar. Viene del latín vulgar altiare, con significado de poner a alguien o algo donde no se vea o sea dificil verlo.

Amerau: Amerado, calado hasta los huesos; ponerse completamente mojado. De amerar, y este quizá del latín vulgar emerare, derivado e- -> ex = fuera de, más allá, y merum = vino puro, porque ya no lo es cuando se mezcla con agua.

Amonchonar y amonchonau: Modo de cazar pájaros por la noche, a golpes de pala. Es palabra que viene  del  latín  muscione = pájaro pequeño.  Probable  catalanismo  aunque  en  aragonés  se

domingo, 3 de septiembre de 2017

Valdealgorfa de la A a la Z
Etimología u origen de algunas palabras
(Nuestro léxico: Aba-Alm)(1)
(I)


Este artículo tiene como base el líbro "Léxico de Valdealgorfa"(2), editado en 2004 en el que no figura la base etimólógica de las palabras. Sirvan estos artículos como complemento de aquel.
(Ejemplares de aquella publicación pueden adquirirse contactando a traves de este blog)
---------------

Ababol: Amapola. Procede del término latino papaver=amapola, con influencia del árabe habb=semilla, que pasó al árabe hispánico como hababawra
Ababol
habbpapawr[a] -> ha(bp)apawr[a] -> amapav(r) [a] -> amapola.
habbpapawr[a] -> habbabawr[a] -> abab(av)r -> ababo(r) -> ababol.
En cuanto a la comparación de la amapola con persona abobada, tonta o poco espabilada, parece, aunque no está claro, hacer referencia la la similitud fonética ababo(l)=aboba(o).

Abadejo: Bacalao en salazón. El personal no se pone de acuerdo con la etimología de esta palabra pero teniendo en cuenta las explicaciones que Cervantes da en el Quijote: “un pescado que en Castilla llaman abadejo, y en Andalucía bacallao, y en otras partes curadillo, y en otras truchuela”. Yo prefiero aquella que pone en relación el pescado seco y salado con las comidas de los monasterios y su conservación en sal, derivado de un diminutivo de abad. Aunque podría ser que abadejo estuviera relacionado con adobejo, relacionado con adobar=curtir, conservar.